==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཅུ་གཉིས་པ། དབང་གི་ལེའུའི་བཤད་པ།
བཅུ་གཉིས་པ། དབང་གི་ལེའུའི་བཤད་པ།
དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་དེ་མ་ཐག་པ་ཉིད་དུའོ། །རྡོ་རྗེ་རབ་གནས་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་གནས་པའོ། །བྱང་ཆུབ་ནི་ཤེས་རབ་སྟེ་དེའི་སྲས་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འོ། །དགའ་བ་ཞེས་པ་ནི་ཡིད་བདེ་བའོ། །གནས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིའོ། །ལྷ་མོ་ནི་ཤེས་རབ་མའོ། །སྣ་ཚོགས་ནི་མ་མོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །ཆེས་ཕྲ་བ་ཞེས་པ་ནི་བརྗོད་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་ནི་སྙིང་པོའོ། །མཁའ་འདྲ་བ་ཞེས་པ་ནི་སྣང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྡུལ་བྲལ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་ཟད་པའོ། །ཐར་པ་ནི་སྲིད་པ་ཟད་པས་སོ། །ཞི་བ་ནི་གནོད་པ་རྣམས་མེད་པས་སོ། །ཕ་ནི་ས་བོན་གྱི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱོད་ཀྱང་ནི་ཁྱོད་རང་ངོ༌། །ཞེས་པ་ནི་དེའི་ངོ་བོའི་ལུས་ཐོབ་པའོ། །ཁ་ག་མུ་ཁ་ཨེ་ཀ་རཱ་ས་ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ། དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྣང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེའི་ངོ་བོའི་ཕྱིར་ན་ཁ་ག་མུ་ཁ་ཨེ་ཀ་རཱ་ས་སྟེ་རྡོ་རྗེའོ། །སྣ་རྩེ་ནི་པདྨའི་འོ། །དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་དཀའ་འགྲེལ་མུ་ཏིག་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་རྟོག་བ་གཉིས་པའི་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པའི་བཤད་པའོ།། །།མཚུངས་མེད་རྒྱ་ཆེན་རྒྱུད་རྣམས་དོན་སྟོན་མཛོད་གྱུར་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡི། །དཀའ་འགྲེལ་ཡིད་འོང་བདག་གིས་འབད་དེ་བྱས་ལས་བསོད་ནམས་བསགས་གྱུར་པ། །དེས་ནི་མ་ལུས་བདག་མེད་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་གནས་འཛེག་ཅིང༌། །སྐྱེ་བོ་མ་ལུས་ཐེག་པ་གསུམ་གྱིས་ངེས་པར་འཁོར་བ་ལས་བྱུང་ཤོག །དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་དཀའ་འགྲེལ་མུ་ཏིག་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཤྲཱི་ར་ཏྣཱ་ཀ་ར་ཤཱ་ནྟི་ས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ། །པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ཤཱ་ནྟི་བྷ་དྲ་དང༌། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་འགོས་ལྷ་ས་བཙས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།། །།
བཅུ་གཉིས་པ། དབང་གི་ལེའུའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
第十二，灌顶品的解说。
第十二，灌顶品的解说。
从“此后金刚持”等开始。“此后”是指紧接着的时刻。“金刚安住”是指真实安住于金刚持的身份。“菩提”是智慧，其子是菩提萨埵。“喜悦”是指内心舒适。“安住”是指菩提心。“天女”是智慧母。“各种”是指母等。“极微”是指无法言说。“金刚”是指如来。“彼等之中”是指心要。“如同虚空”是指没有显现。“离尘”是指烦恼已尽。“解脱”是指轮回已尽。“寂静”是指没有损害。“父”是指种子的缘故。“你也是”是指你自身。“说”是指获得其自性的身体。“卡嘎木卡诶嘎ra萨”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是指菩提心，因为是如实观照的缘故。因为没有显现，并且因为其自性，所以“卡嘎木卡诶嘎ra萨”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是金刚。鼻尖是指莲花的。
《喜金刚难解疏释·珍珠鬘》中第二品第十二的解说完毕。
无与伦比广阔续部，显明意义成为宝藏，喜金刚之。
难解疏释悦意，我精勤所作，从中积累福德。
以此愿能无余，登上无我具德金刚持之位。
愿一切众生，凭借三乘，必定从轮回中解脱！
《吉祥喜金刚难解疏释·珍珠鬘》，由大学者希热那卡惹香底所著圆满。由大学者香底巴扎和藏族译师俄·拉萨孜翻译、校订并最终确定。
第十二，灌顶品的解说。

【英语翻译】
Twelfth, Explanation of the Empowerment Chapter.
Twelfth, Explanation of the Empowerment Chapter.
From "Then Vajradhara" and so on. "Then" means immediately after that moment. "Vajra Abiding" means truly abiding in the identity of Vajradhara. "Bodhi" is wisdom, and its son is the Bodhisattva. "Joy" means inner comfort. "Abiding" refers to the mind of Bodhi. "Goddess" is the wisdom mother. "Various" refers to the mothers and so on. "Extremely subtle" means it cannot be expressed. "Vajra" refers to the Tathagatas. "Among them" refers to the essence. "Like the sky" means there is no appearance. "Dustless" means that afflictions are exhausted. "Liberation" means that samsara is exhausted. "Peaceful" means there is no harm. "Father" refers to the cause of the seed. "You also" refers to yourself. "Saying" means obtaining the body of its own nature. "Kha ga mukha eka rasa" (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) refers to the mind of Bodhi, because it is truly contemplated. Because there is no appearance, and because of its own nature, "Kha ga mukha eka rasa" (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) is Vajra. The tip of the nose refers to the lotus.
The explanation of the twelfth chapter of the second contemplation in "The Pearl Garland, a Commentary on the Difficult Points of Hevajra" is completed.
Incomparable, vast tantras, may they become treasures that reveal meaning, of Hevajra.
This delightful commentary on difficult points, which I have diligently composed, may it accumulate merit.
Through this, may I ascend to the state of the glorious Vajradhara, devoid of self.
May all beings, through the three vehicles, surely be liberated from samsara!
The "Glorious Hevajra Difficult Points Commentary, The Pearl Garland," composed by the great scholar Shri Ratnakara Shanti, is complete. Translated, edited, and finalized by the great scholar Shantibhadra and the Tibetan translator Go Lhasatsé.
Twelfth, Explanation of the Empowerment Chapter.

============================================================

